发新话题
打印

闻香识女人~梦幻探戈

本主题被作者加入到个人文集中
这里文化太深,我要去上老年大学补课了!
相逢有缘,后会无期。

TOP

经典,超喜欢小提琴那段。。

TOP


Por una cabeza西语歌词如下:

汉语翻译:战斧。



Por una cabeza de un noble potrillo
只输了一个贵族血统的马头,

que justo en la raya afloja al llegar
收紧了缰绳舒缓下来,

y que al regresar parece decir:
当它回来的时候,仿佛诉说着:

no olvides, hermano,
"不要忘记,哥们儿",

vos sabes, no hay que jugar...
"你知道,你不该赌博"。


Por una cabeza, metejon de un dia,
只输了一个马头,强暴的现眼爱情,

de aquella coqueta y risueña mujer
那娇美和愉快的女人

que al jurar sonriendo,
那微笑的臭骂,

el amor que esta mintiendo
她的爱情谎言,

quema en una hoguera todo mi querer.
烈火烧尽我的爱情。


Por una cabeza
只输了一个马头,

todas las locuras
那愚蠢的行为,

su boca que besa
她嘴巴的热吻,

borra la tristeza,
抹掉了忧愁,

calma la amargura.
抚慰了伤痛。


Por una cabeza
只输了一个马头,

si ella me olvida
如果她把我忘记,

que importa perderme,
不管是失去了,

mil veces la vida
我的一千遍的生命,

para que vivir...
活着为了什么?


Cuantos desengaños, por una cabeza,
许多的欺骗,只输了一个马头,

yo jure mil veces no vuelvo a insistir
我曾经起誓数以千遍不再坚持,

pero si un mirar me hiere al pasar,
然而只是一晃眼飘过,

su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
她的烈焰红唇,我得再吻一次。


Basta de carreras, se acabo la timba,
太多的赛马了,不再赌博了,

un final reñido yo no vuelvo a ver,
赛后照相,我不再关注了,

pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
可是星期天如果有一只必胜的小马,

yo me juego entero, que le voy a hacer.
我将会再次倾尽所有赌一把,我能如何自处?
摄影在乎人,兵器不能少!

TOP

感谢斧爷百忙之中的翻译~看着歌词,听这首乐曲,和看电影听这首曲子,两种完全不同的感受~您还细心地把曲子贴在了歌词上面,谢谢您!

TOP

跟着享受哈!
相逢有缘,后会无期。

TOP

已经听了一个晚上了

TOP

引用:
原帖由 杭州老蔡 于 2008-8-29 18:27 发表 跟着享受哈!

我最喜欢这段歌词的演绎。。。导出了无数男人的心声。。。噢。。。战斧啊!!

Cuantos desengaños, por una cabeza,
许多的欺骗,只输了一个马头,

yo jure mil veces no vuelvo a insistir
我曾经起誓数以千遍不再坚持,

pero si un mirar me hiere al pasar,
然而只是一晃眼飘过,

su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
她的烈焰红唇,我得再吻一次。


哈哈哈哈哈。。。。。。。
摄影在乎人,兵器不能少!

TOP

这个西文看起来好象残缺的英文?
相逢有缘,后会无期。

TOP

引用:
原帖由 杭州老蔡 于 2008-8-29 21:14 发表 这个西文看起来好象残缺的英文?
我晕倒!
摄影在乎人,兵器不能少!

TOP

真实的谎言最后有一段好像是这个,还有辛德勒的名单,史密斯夫妇都有的,这个曲子非常棒的~

TOP

引用:
原帖由 杭州老蔡 于 2008-8-29 21:14 发表 这个西文看起来好象残缺的英文?<img src=">

笨鱼这次欧洲放养,没有去西班牙,真的可惜了~如果您去过,一路看着这些“残缺的英文”,越看越明白,无意中,学会了西语~顺便问一句,为啥像残缺的英文?人家缺哪儿了?

TOP


老蔡胸袋,西语其实挺直观的,一看就懂。。

su boca = 嘴巴(她的)
de fuego = 烈火的
otra vez = 再一次
quiero = 我要
besar = 吻

整句翻译过来就是 = 她的烈焰红唇,我得再吻一次。

其实很简单。

摄影在乎人,兵器不能少!

TOP

发新话题